2010-10-09 10:24:19
Szomorú az apropó, de mindenkor fontos tudni, mit is
beszélünk..
gondolom, ez csak az index szövegipari aktuáluis selejtje, és
senki sem akarja az amúgy is meggyötört lakosságot kiüríteni..
A lakosság kiürítésére
"elővigyázatossági szempontból, az állampolgárok biztonsága
érdekében volt szükség",
"Elővigyázatosságból
telepítették ki a lakókat"
http://snipurl.com/1a9wg6
memoriter:
kiürítik a helység
-et pl. a települést,
várost, falut,
kiürítik a helyiség
-et pl
épület részét, mint szoba, kamra, ilyesmi
kitelepítik a helység -
település, város, falu
lakóit
helység - falu, város, község
helyiség- ez egy épület eleme, úgymint szoba
kamra stb
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 0|
Címkék: szavak
2010-09-15 09:25:25
Az index főoldalán olvasom a cikk címét:
Így lesz trend független, ..
Olvasom, de nem egyértelmű, hogy mit akar mondani. Valami
hiányzik belőle, vagy egy kötőjel, vagy pedig egy névelő.
Amennyiben a trend a fő tartalom, (az aktuális divat
függetlensége ) akkor így egészíteném ki:
Így lesz a trend független, ..
ha azt akarom kifejezni, hogy valami (a mondat további része)
nem függ az aktuális divattól, akkor így írom:
Így lesz trend-független, ..
gondolom, ez utóbbit akarta közölni a szerző.
http://4szoba.hu/cikk/enterior/2048-igy-lesz-trend-fuggetlen-idotalloan-modern-a-lakas
Az már csak hab a tortán, hogy miközben írom ezt a bejegyzést, a
Blogter vezércikke szerint, újfajta humanoid tulajdonságokkal
rendelkező gépkocsi született:
A háziasszonyok fellélegezhetnek. Amíg az autójuk bevásárolni
megy, békésen reszelgethetik műkörmeiket :)
De ha csak egy
a hír tárgya, az már más tészta.
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 4|
Címkék: kötőjel, nevelő, névelő
2010-01-10 09:54:21
"kicserepesedett száj"
"kicserepesedett ajak"
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 3|
Címkék: kicserepesedett
2009-10-09 08:59:53
Az utcasarkon az utca sarkon
áll, aztán lábujjhegyre emelkedik.
Körülnéz.
Látja, hogy minden
kereszteződésben torlódnak az autók, pedig sok
kereszteződésbe indulnak újabb tömött
buszok. Mi lesz akkor, ha odaérnek?
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 0|
Címkék: öszetett
2009-09-10 18:11:11
Mivel sokan keresik ezt a szolgáltatást a blogomon, most egy
másik választási lehetőséget is mutatok.
Használata online a weboldalukon, de böngészőtől függően
kiegészítőket is lehet letölteni, így a kijelölt szöveget egy
kattintással le lehet fordítani. A Free változat itt érhető el:
Az oldal webcíme:
http://www.freetranslation.com/results/freetranslation_default_ver2.asp
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 0|
Címkék: webfordítás
2009-09-08 08:18:08
Bundamondat :) (ilyen szó nincs, vagyis már van)
"Így a bácsi a lányokra való tekintettel nem etette meg a
kígyóval a patkányokat, pedig én úgy megnéztem volna."
(net-lelet)

Ez egy különleges mondat. Ha az étkezési szokásokat nem veszem
figyelembe, akkor nem lehet eldönteni: ki eszik, mit eszik. Kígyó a
patkányokat, vagy a patkányok a kígyót?
A kép forrása:
http://mek.oszk.hu/02100/02152/html/03/241.html
érdemes megnézni, mert a bunda sokféle használati módja látható a
fotókon.
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 11|
Címkék: bundamondat, kétértelmű
2009-04-24 22:44:01
Mit csinál az, aki imát mond?
Imádkozik.
Te imádkozz. Imádkozhatsz.
im átkozik? Csúnya dolog ám az átkozódás!
Imádkozzunk, hogy ne átkozzon senki.
Ámen.
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 10|
Címkék: imádkozik
2009-04-21 09:01:52
Mivel a videókat nem tudtam beilleszteni nézhető formában,
ajánlom a következő listát, amit innen gyűjtöttem:
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 2|
Címkék: szósz?
2009-04-20 21:32:24
..
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 15|
Címkék: szósz?
2009-03-22 08:48:02
Folytatódik a sorozat.
Ma is érdekes részt láthatunk az M2 adásában:
|
| 19:35,
Vasárnap (március 22.),
m2 |
-
SZÓSZ?!:-)
A magyar írásbeliség a kódextől az
SMS-ig
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 0|
Címkék: beszélt_nyelv, kódex, nyelvtörténet, sms
2009-03-15 14:45:26
Roppant érdekes sorozat kezdődik az m2 műsorában.
Lelkesedésem miatt van ez a minősítés, mondhatnám esetleg azt
is, hogy előfordulhat, hogy érdekes lesz.
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 3|
Címkék: játék, kuruzslás, mágia, nyelvészek, nyelvtörténet, pajzán, rétegnyelv, szleng, szösz, tabuk
2009-03-02 08:38:25
Eter
bejegyzésének hozzászólásaiban merült fel a kérdés:
hogyan kell írni , hogy "Sinkovits Imrével" , ha csak a
vezetéknevet írjuk le. Eredmény a bejegyzés végén.
Alább összegyűjtöttem a párbeszédet, megkérdeztem a
Korrektorblogon (előtte és utána bányásztam a különböző , a
szabályokkal folalkozó oldalakon) .
- Emlékszel rá te is?
Mi a húgommal meg is tanultuk, s együtt fújtuk Sinkovits-csal. (Jujj, így
kell ezt írni vajon? [...])
- szerintem Sinkovits-al, de úgy
biztosan jó, hogy "Sinkovits Imrével " :)
- szerintem évi irta jól, itt teljes hasonulás van, tehát
Sinkovits-csal
- valami ilyesmi dereng nekem is, de a szabályokban nem
vagyok otthon Biztos vagyok benne, hogy nem írnám le így.
- [...] továbbra sem írnám le a "-csal" toldalékkal (vagy mivel)
legyen az régebbi, vagy újabb szabály szerint, hanem a teljes nevét
írnám. Zavarna a a szókép asszociációs utalása.
*
- Valamit már találtam, don B írja a Korrektorblogban:
don B ·
http://zsadon.hu 2007.09.20. 11:50:22
LiBerti, az Abarth végén nem néma h van, hanem "mássalhangzót
jelölő idegen [kettős] betű". Idekopizom a szabályzat 216. b.-ből a
pédákat: Andrićtyal, Balzackal, pechhel, Bachhal, Greenwichcsel,
Steinbeckkel, Wellsszel, hertzcel, fixszel, fixszé, ortodoxszá,
Félixszel.
Mellesleg már legalább száz éve aszonta az akadémiai szabálzat,
hogy Buschsal. [...]"
- Valami már van:
"Magyar
Színház
"Kitaláltuk Sinkovitscsal, hogy az én hárászkendőmet leterítjük a
tapsrendben a színpad elé – mintha Sütő is velünk lenne. Ezt az
eseményt aztán elolvastam ...
www.magyarszinhaz.hu/index.php?id=2077&cid=30451"
Valószínűleg ez lesz a szabályos
- ez biztos jó, mert nem toldalékozzuk a hivatkozott szabály
szerint..
"Sinkovits Imrével" , ezt automatikusan írtam jól, és a szabály sem
változott meg.
- @Rooza, bár nem vagyok don B, de remélem, elhiszi nekem,
hogy kérdésére a válasz:
"Sinkovitscsal (együtt)"
oximoron
- Kedves oximoron köszönöm a választ!
Erre következtettem én is (kicsit később, amikor mélyebbre
ástam a Korrektorblogon, és a net-en), bár egyáltalán nem
tetszik.
Azért nem tetszik, mert a név ( "Sinkovits")
szóképe erősen megváltozik, és ha szöveget olvasok, akkor
megtorpanásra késztet. Amennyiben valaki
megkérdezné a véleményemet, a "Sinkovits-al" formára szavaznék, ha
már valamiért nem írom ki a keresztnevet (de inkább kiírom).
A "Sinkovits Imrével" forma természetesen adódik.
Ugyanez vonatkozik a "Latinovits", és hasonló nevekre is.
(Most látom, hogy a "net-en" szót kötőjellel írtam. Analóg-e, vagy
sem, ebben a pillanatban még nem tudom:)
Titokban azért drukkoltam, hogy kivétel legyen, mert
lehetne.
Utólag áthúztam a jelenlegi szabálynak nem megfelelő formákat, és
kiemeltem az én véleményemet.
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 39|
Címkék: val_vel
2009-02-24 17:12:33
Most láttam ezt a bejegyzést, kapcsolódik itt az előzőhöz.
(Nemzetközi tükörben a magyar nyelv)
Ez itt csak az eleje, ízelitő gyanánt:
Mit mondtak a külföldiek a magyar nyelvrõl?
- Jakob Grimm
meseíró (XIX. század), aki egyben az elsõ német
tudományos nyelvtan megalkotója is volt, mondta :
“a magyar nyelv logikus és tökéletes
felépítése felülmúl minden más nyelvet”
.
- N. Erbersberg
bécsi tudós (XIX. század):
“ Olyan a magyar nyelv szerkezete, mintha
nyelvészek gyülekezete alkotta volna, hogy meglegyen benne minden
szabályosság, tömörség, összhang és
világosság.”
- George Bernard
Shaw drámaíró (az amerikai CBC-nek adott
interjújában
sokkal bõvebben kifejtve) mondta:
“Bátran kijelenthetem, hogy miután évekig
tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyõzõdésemmé vált: ha a magyar
lett volna az anyanyelvem, az életmûvem sokkal értékesebb
lehetett volna. Egyszerûen azért, mert ezen a különös, õsi
erõtõl duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi
különbségeket, az érzelmek titkos rezdüléseit.”
[....]
http://hetenyigeza.klog.hu/
http://hetenyigeza.klog.hu/2009/02/24/edes-anyanyelvunk/#more-901120
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 28|
Címkék: anyanyelv_más_szemmel
2009-02-19 10:12:18
Mondd el a véleményedet!
avagy, amikor felszólítunk, felkérünk valakit arra, hogy mondja
meg a véleményét, nevét, a pontos időt, amikor várjuk, hogy mondjon
valamit, és ezt kifejezzük, akkor
ezt felszólító formában tesszük.
Ilyenkor dukál a két "d", mert ez a mondjad rövidebb, és
manapság használatos változata.
_____________UPDATE
2009.02.19_____________
| 31 | putty | 2009-02-19
09:19:51
Érdekességként, hátha valaki nem tudja:
A mondd második d-je igei
személyrag, nem
pedig a felszólító mód jele. Módjel nincs benne, éppen az marad ki
a hosszú alakból: mond(ja)d. Persze ez nemcsak a mondd esetén van
így, hanem minden E/2., tárgyas ragozású, felsz. módú rövid
alaknál: süsd, nézd, várd, kezdd stb.
- Köszönöm a korrekciót!
_____________ UPDATE
vége_____________
Te mond(ja)d ! Te mondd!
Mondd már! Mondd el a véleményed!
itt egy példa:
>>Nehéz nyelv a
magyar
Hans jött oda hozzám.
- Mondd Gyurikám mi a különbség a jár és a megy között? Mondjuk,
jár az utcán vagy megy az utcán?
- Semmi az égvilágon.
- Jó. Mert nem akarok zöldséget beszélni. Tegnapelőtt láttam egy
hastáncos nőt, akinek egész zeneszám alatt folyton ment a hasa.
- Talán járt a hasa?
- Szóval mégis van különbség?
- Hát,....árnyalatnyi.
vagy egy másik:
MONDD, MIT ÉRLEL...
Mondd, mit érlel annak a sorsa,
akinek nem jut kapanyél;
kinek bajszán nem billeg morzsa,
ki setét gondok közt henyél;
ültetne krumplit harmadába
s nincs szabad föld egy kapa se,
s csomókban hull a hajaszála
s nem veszi észre maga se?
Mondd, mit érlel annak a sorsa,
akinek öt holdja terem;
lompos tyúkja kárál a torsra
s gondjai fészke a verem;
s igája nem zörög, sem ökre
nem bőg elnyújtva - nincs neki -
s mélyéről párolog a bögre,
ha kis családját eteti?
Mondd, mit érlel annak a sorsa,
ki maga él, maga keres;
levesének nincs sava-borsa,
hitelt nem ád a fűszeres;
egy tört széke van, hogy begyújtson,
repedt kályháján macska ül,
ritmust lóbál az ajtókulcson,
néz, néz, s lefekszik egyedül?
Mondd, mit érlel annak a sorsa,
ki családjáért dolgozik;
veszekszenek, kié a torzsa,
és csak a nagy lány néz mozit;
a nő mindig mos - lucsok holtja -
szájíze mint a főzelék
s a szigor a lámpát ha eloltja,
csend fülel, motoz a setét?
Mondd, mit érlel annak a sorsa,
ki a gyár körül őgyeleg;
helyén a kapszlit nő kapdossa
s elfakult fejű kisgyerek;
s a palánkon hiába néz át,
hiába cipel kosarat,
szatyrot, - ha elalszik, fölrázzák
s lebukik, hogyha fosztogat?
Mondd, mit érlel annak a sorsa,
ki sót mér, krumplit, kenyeret,
hozomra, újságpapirosba
s nem söpri le a mérleget;
s ritkás fény közt morogva rámol
- az adó hosszú, nagy a bér -
s mi haszna sincs, hiába számol
többet a petróleumért?
S mondd, mit érlel annak a sorsa,
ki költő s fél és így dalol;
felesége a padlót mossa
s ő másolás után lohol;
neve, ha van, csak áruvédjegy,
mint akármely mosóporé,
s élete, ha van élte még egy,
a proletár utókoré?!
- József Attila -
1932. január
http://mek.niif.hu/00700/00708/html/index.htm
Az egy d-s mondás akkor dukál, amikor arról írok, hogy
ő éppen mond valamit . Ő mond
véleményt. Ő mond ma este mesét.
példák:
Ezt most gondoltam ki, példának:
Két srác megy az utcán.
Az egyikük fülénél mobiltelefon, feszülten hallgatja.
Barátja böködi:
-
Mondd (te)
, mit mond(ő)?
Hozzatok még példát, majd belefűzöm :)
putty újabb kiegészítése:
- | putty | 2009-02-19 10:23:46
[....] a "mondd" szóalak minden magyar anyanyelvű számára
felszólító jelentésű. (Na jó, a gyengébb helyesírásúaknak nem
biztos, de a "nézd" pl. már biztosan nekik is.) Az igazi
érdekesség itt az, ahogyan a nyelv szétválasztja a kijelentő módot
és a felszólító jelentésű alakot:
mondod - mondd
nézed - nézd
várod - várd
olvasod - olvasd
Mindkét alak ugyanazon szóelemekből épül fel (szótő + igei
személyrag). Ám a kijelentő módban kötelezően előhangzóval
(kötőhanggal) kapcsolódik a rag, a felszólító alakban pedig
kötelezően anélkül. Mi mindent használ a nyelv a jelentések
megkülönböztetésére!
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 34|
Címkék: helyesírás, mond_mondd
2009-02-15 12:52:28
Ezt a cikket a sulineten találtam:
http://www.sulinet.hu/eletestudomany/archiv/2000/0012/neheze/nehzea.htm
és az Élet és tudomány című hetilapban
jelent meg eredetileg.
Nem teszem idézőjelbe a szöveget, mert túl keskeny lenne a
szüvegkép, ez az alábbi anyag egy az egyben másolat.
Tovább »
- írnok:Rooza|
szólások: 7|
Címkék: anyanyelv_más_szemmel, magyar_nyelv, oswald_gschnitzer