fel le Köszönet borcelánnak

2010-10-09 10:24:19

kiüríteni, vagy kitelepíteni az nem ugyanaz

 

Szomorú az apropó, de mindenkor fontos tudni, mit is beszélünk..

 

gondolom, ez csak az index szövegipari aktuáluis selejtje, és senki sem akarja az amúgy is meggyötört lakosságot kiüríteni..

 

 

A lakosság kiürítésére "elővigyázatossági szempontból, az állampolgárok biztonsága érdekében volt szükség",

 "Elővigyázatosságból telepítették ki a lakókat"
 http://snipurl.com/1a9wg6

memoriter:

kiürítik  a  helység -et pl. a települést, várost, falut,

kiürítik  a  helyiség -et pl  épület részét, mint szoba, kamra, ilyesmi

kitelepítik a helység - település, város, falu lakóit

helység - falu, város, község

helyiség- ez egy épület eleme, úgymint szoba kamra stb

Tovább »

2010-09-15 09:25:25

Trend, függetlenség, és az "árnyalatnyi" különbségek

Az index főoldalán olvasom a cikk címét:

Így lesz trend független, ..

Olvasom, de nem egyértelmű, hogy mit akar mondani. Valami hiányzik belőle, vagy egy kötőjel, vagy pedig egy névelő.


Amennyiben a trend a fő tartalom, (az aktuális divat függetlensége ) akkor így egészíteném ki:


Így lesz a trend független, ..

ha azt akarom kifejezni, hogy valami (a mondat további része) nem függ az aktuális divattól, akkor így írom:


Így lesz trend-független, ..

gondolom, ez utóbbit akarta közölni a szerző.



http://4szoba.hu/cikk/enterior/2048-igy-lesz-trend-fuggetlen-idotalloan-modern-a-lakas

Az már csak hab a tortán, hogy miközben írom ezt a bejegyzést, a Blogter vezércikke szerint, újfajta humanoid tulajdonságokkal rendelkező gépkocsi született:

 


"A bevásárló autó"

A háziasszonyok fellélegezhetnek. Amíg az autójuk bevásárolni megy, békésen reszelgethetik műkörmeiket :)

De ha csak egy

bevásárló-autó

a hír tárgya, az már más tészta.

Tovább »

2010-01-10 09:54:21

kicserepesedett

"kicserepesedett száj"

"kicserepesedett ajak"

Tovább »

2009-10-09 08:59:53

az utca sarka

Az utcasarkon az utca sarkon áll, aztán lábujjhegyre emelkedik.

Körülnéz.

Látja, hogy minden kereszteződésben torlódnak az autók, pedig sok kereszteződésbe indulnak újabb tömött buszok. Mi lesz akkor, ha odaérnek?

Tovább »

2009-09-10 18:11:11

Webfordítás

Mivel sokan keresik ezt a szolgáltatást a blogomon, most egy másik választási lehetőséget is mutatok.

Használata online a weboldalukon, de böngészőtől függően kiegészítőket is lehet letölteni, így a kijelölt szöveget egy kattintással le lehet fordítani. A Free változat itt érhető el:

Az oldal webcíme: http://www.freetranslation.com/results/freetranslation_default_ver2.asp

 

Tovább »

2009-09-08 08:18:08

kifordítom-befordítom/ kétértelmű mondat


Bundamondat :) (ilyen szó nincs, vagyis már van)
 

"Így a  bácsi a lányokra való tekintettel nem etette meg a kígyóval a patkányokat, pedig én úgy megnéztem volna."
(net-lelet)


http://mek.oszk.hu/02100/02152/html/03/img/3-336-29.jpg
Ez egy különleges mondat. Ha az étkezési szokásokat nem veszem figyelembe, akkor nem lehet eldönteni: ki eszik, mit eszik. Kígyó a patkányokat, vagy a patkányok a kígyót?

 

A kép forrása:

http://mek.oszk.hu/02100/02152/html/03/241.html
érdemes megnézni, mert a bunda sokféle használati módja látható a fotókon.

 

 

 

 

 

Tovább »

2009-04-24 22:44:01

Aki imádkozik, az imát mond , nem átkot. Mert imád.

   Mit csinál az, aki imát mond?

    Imádkozik.

 

    Te imádkozz. Imádkozhatsz.

im átkozik? Csúnya dolog ám az átkozódás!

Imádkozzunk, hogy ne átkozzon senki.

 

Ámen.

 

Tovább »

2009-04-21 09:01:52

SZÓSZ?!:-) - újratöltve

Mivel a videókat nem tudtam beilleszteni nézhető formában, ajánlom a következő listát, amit innen gyűjtöttem:

Tovább »

2009-04-20 21:32:24

SZÓSZ?!:-) 1. rész - A nyelvi mágia

 

..

Tovább »

2009-03-22 08:48:02

Kódextől az SMS-ig / A magyar nyelv szava-borsa


Folytatódik a sorozat.
Ma is érdekes részt láthatunk az M2 adásában:

19:35, Vasárnap (március 22.), m2

 

 SZÓSZ?!:-)
A  magyar írásbeliség a kódextől az SMS-ig

Tovább »

2009-03-15 14:45:26

Mi a szösz, avagy ez már döfi! :)



Roppant érdekes sorozat kezdődik az m2 műsorában.
Lelkesedésem miatt van ez a minősítés, mondhatnám esetleg azt  is, hogy előfordulhat, hogy érdekes lesz.

Tovább »

2009-03-02 08:38:25

Nem csalás, nem ámítás ! (val_vel )

Eter bejegyzésének hozzászólásaiban merült fel a kérdés:  hogyan kell írni , hogy "Sinkovits Imrével" , ha csak a vezetéknevet írjuk le. Eredmény a bejegyzés végén.

Alább összegyűjtöttem a párbeszédet, megkérdeztem a Korrektorblogon (előtte és utána bányásztam a különböző , a szabályokkal folalkozó oldalakon) .

- Emlékszel rá te is?
Mi a húgommal meg is tanultuk, s együtt fújtuk Sinkovits-csal. (Jujj, így kell ezt írni vajon? [...])


- szerintem Sinkovits-al, de úgy biztosan jó, hogy "Sinkovits Imrével " :)

- szerintem évi irta jól, itt teljes hasonulás van, tehát Sinkovits-csal

 - valami ilyesmi dereng nekem is, de a szabályokban nem vagyok otthon Biztos vagyok benne, hogy nem írnám le így.

- [...] továbbra sem írnám le a "-csal" toldalékkal (vagy mivel) legyen az régebbi, vagy újabb szabály szerint, hanem a teljes nevét írnám. Zavarna a a szókép asszociációs utalása.
*
- Valamit már találtam, don B írja a Korrektorblogban:
don B · http://zsadon.hu 2007.09.20. 11:50:22
LiBerti, az Abarth végén nem néma h van, hanem "mássalhangzót jelölő idegen [kettős] betű". Idekopizom a szabályzat 216. b.-ből a pédákat: Andrićtyal, Balzackal, pechhel, Bachhal, Greenwichcsel, Steinbeckkel, Wellsszel, hertzcel, fixszel, fixszé, ortodoxszá, Félixszel.
Mellesleg már legalább száz éve aszonta az akadémiai szabálzat, hogy Buschsal. [...]"


 - Valami már van:
"Magyar Színház
"Kitaláltuk Sinkovitscsal, hogy az én hárászkendőmet leterítjük a tapsrendben a színpad elé – mintha Sütő is velünk lenne. Ezt az eseményt aztán elolvastam ...
www.magyarszinhaz.hu/index.php?id=2077&cid=30451"

Valószínűleg ez lesz a szabályos

 - ez biztos jó, mert nem toldalékozzuk a hivatkozott szabály szerint..
"Sinkovits Imrével" , ezt automatikusan írtam jól, és a szabály sem változott meg.

 - @Rooza, bár nem vagyok don B, de remélem, elhiszi nekem, hogy kérdésére a válasz:
"Sinkovitscsal (együtt)"
oximoron

- Kedves oximoron köszönöm a választ!
Erre  következtettem én is (kicsit később, amikor mélyebbre ástam a Korrektorblogon, és a net-en), bár egyáltalán nem tetszik.
Azért nem tetszik, mert a  név ( "Sinkovits") szóképe erősen megváltozik, és ha szöveget olvasok, akkor megtorpanásra késztet. Amennyiben valaki megkérdezné a véleményemet, a "Sinkovits-al" formára szavaznék, ha már valamiért nem írom ki a keresztnevet (de inkább kiírom).
A "Sinkovits Imrével" forma természetesen adódik.
Ugyanez vonatkozik a "Latinovits", és hasonló nevekre is.
(Most látom, hogy a "net-en" szót kötőjellel írtam. Analóg-e, vagy sem, ebben a pillanatban még nem tudom:)
Titokban azért drukkoltam, hogy kivétel legyen, mert lehetne.

Utólag áthúztam a jelenlegi szabálynak nem megfelelő formákat, és kiemeltem az én véleményemet.

 

 

Tovább »

2009-02-24 17:12:33

Mit mondtak a külföldiek a magyar nyelvrõl? / blogajánló

 

Most láttam ezt a bejegyzést, kapcsolódik itt az előzőhöz. (Nemzetközi tükörben a magyar nyelv)

Ez itt csak az eleje, ízelitő gyanánt:

 


Édes anyanyelvünk
február 24th, 2009

Mit mondtak a külföldiek a magyar nyelvrõl?

- Jakob Grimm meseíró (XIX. század), aki egyben az elsõ német tudományos nyelvtan megalkotója is  volt, mondta :
a magyar nyelv logikus és tökéletes  felépítése felülmúl minden más nyelvet
.

- N. Erbersberg bécsi tudós (XIX. század):
Olyan a magyar nyelv  szerkezete, mintha nyelvészek gyülekezete alkotta volna, hogy meglegyen benne minden szabályosság, tömörség, összhang és  világosság.

- George Bernard Shaw drámaíró (az amerikai CBC-nek adott interjújában
sokkal bõvebben kifejtve) mondta:
Bátran kijelenthetem, hogy miután  évekig tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyõzõdésemmé vált: ha a magyar lett volna az anyanyelvem, az életmûvem sokkal értékesebb  lehetett volna. Egyszerûen azért, mert ezen a különös, õsi erõtõl duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi különbségeket, az érzelmek titkos rezdüléseit.
[....]

http://hetenyigeza.klog.hu/
http://hetenyigeza.klog.hu/2009/02/24/edes-anyanyelvunk/#more-901120

Tovább »

2009-02-19 10:12:18

Mond és mondd /UPDATE

Mondd el a véleményedet!

avagy, amikor felszólítunk, felkérünk valakit arra, hogy mondja meg a véleményét, nevét, a pontos időt, amikor várjuk, hogy mondjon valamit, és ezt kifejezzük, akkor

ezt felszólító formában tesszük.

Ilyenkor dukál a két "d", mert ez a mondjad rövidebb, és manapság használatos változata.

_____________UPDATE 2009.02.19_____________

| 31 | putty | 2009-02-19 09:19:51 

Érdekességként, hátha valaki nem tudja:
A mondd második d-je igei személyrag, nem pedig a felszólító mód jele. Módjel nincs benne, éppen az marad ki a hosszú alakból: mond(ja)d. Persze ez nemcsak a mondd esetén van így, hanem minden E/2., tárgyas ragozású, felsz. módú rövid alaknál: süsd, nézd, várd, kezdd stb.

Köszönöm a korrekciót!

_____________ UPDATE vége_____________

Te mond(ja)d !  Te mondd! Mondd már! Mondd el a véleményed!

itt egy példa:

>>Nehéz nyelv a magyar

Hans jött oda hozzám.
- Mondd Gyurikám mi a különbség a jár és a megy között? Mondjuk, jár az utcán vagy megy az utcán?
- Semmi az égvilágon.
- Jó. Mert nem akarok zöldséget beszélni. Tegnapelőtt láttam egy hastáncos nőt, akinek egész zeneszám alatt folyton ment a hasa.
- Talán járt a hasa?
- Szóval mégis van különbség?
- Hát,....árnyalatnyi.

vagy egy másik:

MONDD, MIT ÉRLEL...

Mondd, mit érlel annak a sorsa,
akinek nem jut kapanyél;
kinek bajszán nem billeg morzsa,
ki setét gondok közt henyél;
ültetne krumplit harmadába
s nincs szabad föld egy kapa se,
s csomókban hull a hajaszála
s nem veszi észre maga se?

Mondd, mit érlel annak a sorsa,
akinek öt holdja terem;
lompos tyúkja kárál a torsra
s gondjai fészke a verem;
s igája nem zörög, sem ökre
nem bőg elnyújtva - nincs neki -
s mélyéről párolog a bögre,
ha kis családját eteti?

Mondd, mit érlel annak a sorsa,
ki maga él, maga keres;
levesének nincs sava-borsa,
hitelt nem ád a fűszeres;
egy tört széke van, hogy begyújtson,
repedt kályháján macska ül,
ritmust lóbál az ajtókulcson,
néz, néz, s lefekszik egyedül?

Mondd, mit érlel annak a sorsa,
ki családjáért dolgozik;
veszekszenek, kié a torzsa,
és csak a nagy lány néz mozit;
a nő mindig mos - lucsok holtja -
szájíze mint a főzelék
s a szigor a lámpát ha eloltja,
csend fülel, motoz a setét?

Mondd, mit érlel annak a sorsa,
ki a gyár körül őgyeleg;
helyén a kapszlit nő kapdossa
s elfakult fejű kisgyerek;
s a palánkon hiába néz át,
hiába cipel kosarat,
szatyrot, - ha elalszik, fölrázzák
s lebukik, hogyha fosztogat?

Mondd, mit érlel annak a sorsa,
ki sót mér, krumplit, kenyeret,
hozomra, újságpapirosba
s nem söpri le a mérleget;
s ritkás fény közt morogva rámol
- az adó hosszú, nagy a bér -
s mi haszna sincs, hiába számol
többet a petróleumért?

S mondd, mit érlel annak a sorsa,
ki költő s fél és így dalol;
felesége a padlót mossa
s ő másolás után lohol;
neve, ha van, csak áruvédjegy,
mint akármely mosóporé,
s élete, ha van élte még egy,
a proletár utókoré?!


- József Attila -
1932. január

 

http://mek.niif.hu/00700/00708/html/index.htm

Az egy d-s mondás akkor dukál, amikor arról írok, hogy ő éppen mond valamit . Ő mond véleményt. Ő mond ma este mesét.

példák:

 

Ezt most gondoltam ki, példának:

Két srác megy az utcán.
Az egyikük fülénél mobiltelefon, feszülten hallgatja.
Barátja böködi:
 - Mondd (te) , mit mond(ő)?

Hozzatok még példát, majd belefűzöm :)

 putty újabb kiegészítése:

| putty | 2009-02-19 10:23:46

[....] a "mondd" szóalak minden magyar anyanyelvű számára felszólító jelentésű. (Na jó, a gyengébb helyesírásúaknak nem biztos, de a "nézd" pl. már biztosan nekik is.) Az igazi érdekesség itt az, ahogyan a nyelv szétválasztja a kijelentő módot és a felszólító jelentésű alakot:
mondod - mondd
nézed - nézd
várod - várd
olvasod - olvasd
Mindkét alak ugyanazon szóelemekből épül fel (szótő + igei személyrag). Ám a kijelentő módban kötelezően előhangzóval (kötőhanggal) kapcsolódik a rag, a felszólító alakban pedig kötelezően anélkül. Mi mindent használ a nyelv a jelentések megkülönböztetésére!

Tovább »

2009-02-15 12:52:28

Nemzetközi tükörben a magyar nyelv

Ezt a cikket a sulineten találtam:

http://www.sulinet.hu/eletestudomany/archiv/2000/0012/neheze/nehzea.htm

és az Élet és tudomány című hetilapban jelent meg eredetileg.
Nem teszem idézőjelbe a szöveget, mert túl keskeny lenne a szüvegkép, ez az alábbi anyag egy az egyben másolat.

Tovább »

Google PageRank

A blog rövid leírása

Szép magyar nyelvünk.., a helyesírási hibákat itt nyársra fűzöm, és megsütöm..:)))
Minden hozzászólásnak örülök, és ha kell, magamat is kijavítom. Előre is köszönöm!

Nyelvelõ oldalak

⇒A magyar helyesírás szabályai
Helyesírásunk [...] értelemtükröző írásrendszer."mek









⇒KORREKTORBLOG
⇒Elsõ leütés
⇒Küszöbszint
Magyar mint idegen nyelv

⇒MagaTege
Blogbejegyzés (post) a magázódásról, tegeződésről - nem kevés humorral fűszerezve

⇒Tímár-Brachfeld: Nehéz nyelv a magyar
⇒Nyelvi koccanások
Get this widget!

 

ConvoTrack

Rooza his company's official side :


Tímár-Brachfeld

Friss hozzászólás

Blogom címkéi

Archívum

Technorati Profile

http://rss.susside.blogter.hu/